本文全文翻譯自kotaku上Ian Walker發(fā)布的文章,原標題為《我請了一位專家來讀我在《對馬島之魂》里寫的俳句,他毫無觸動》。

在與侵略者戰(zhàn)斗之余,《對馬島》給玩家提供了平和的小憩方式。對馬島上處處是風景,非常適合進行俳句創(chuàng)作——事實上,制作組就是如此安排的。在游戲旅途的最后,玩家應該已經(jīng)“創(chuàng)作”出了不少像這樣的短詩句,然而不幸的事,它們可能并不會很優(yōu)秀。
“希望我的話沒有傷到你,但是你對俳句的歷史來源和藝術價值感興趣的話,你就會知道這些還完全稱不上是合格的俳句”,俳句基金會創(chuàng)始人兼主人Jim Kacian在讀完幾首我在《對馬島》里生成的詩后,通過Email很快回復了我,“它們是不是為游戲增添了某種弧光?我想是的。但是它們并不是任何意義上的俳句,根本不能算是。”
Kacian是英文版俳句的創(chuàng)作者,經(jīng)營著著名的Red Moon Press出版社,已經(jīng)閱讀、創(chuàng)作和研究(俳句)這種藝術形式35年了。當涉及到Kacian的專業(yè)領域,他很快就指出,像境井仁(《對馬島》主角)這樣的十三世紀武士更有可能練習其他的創(chuàng)作形式而不是俳句(haiku)。在那個歷史時期,俳句還被稱為“hokku”,其功能是作為大型詩歌的引子。不過,Kacian依然樂于分享他的專業(yè)知識。
Kacian告訴我,《對馬島》中俳句創(chuàng)作小游戲的失敗很多時候都和玩家選擇的結構有關。在發(fā)現(xiàn)一處俳句臺后,玩家會依次得到三條預先寫好的句子,根據(jù)環(huán)境的“意境”做出選擇,最終讓它們成為“浮于表面”的俳句。作為一個對日式詩詞了解甚少的人,我覺得總的來說我寫(選)的還不錯。然而根據(jù)Kacian的說法,除去最淺顯、最大眾化的意義之外(如將“俳句”這個詞傳播開去),“玩家并沒有創(chuàng)作俳句”。
“它(《對馬島》)提供給你的選擇使你無法創(chuàng)作任何‘模范俳句’,”Kacian解釋說,“俳句總是關注‘思想’和‘結論’,而不是‘物性’。而在《對馬島》的每段游戲中,可供選擇的都有一個明確而具體的‘點’——換句話說,你們并不是在發(fā)現(xiàn)隱藏于‘有我之境’背后的‘無我之境’,而是被要求找到一個能代表形象的概括。”
“舉個例子,《對馬島》中的詩句過于依賴隱喻,而不是更直接的表達。‘金色的寺廟’在俳句中更多會指代一座真正的金色寺廟,而不是環(huán)境中所秒回的秋林。”Kacian補充道“盡管游戲嚴格遵守“5-7-5”的音節(jié)格式,也沒能使其超越通用俳句生成器的水平——更別說許多俳句詩人對這些限制嗤之以鼻。在日語中,對俳句來說從來就沒有真正基本的準則(束縛)。”
具體到實處,Kacian也抽空分析了我發(fā)給他的一個實例:

綻放的花朵
掙扎著哭號求救
破碎而活著
“第一句在俳句中可能是一個隱喻,它會涉及如開花般綻放的事物,可能真的就是一朵花,也有可能是一棵煥發(fā)新生的樹。這將會是你的第一印象,為下一句的選擇做鋪墊。”Kacian解釋道。
“接下來會出現(xiàn)一個不同的畫面,其目的是釋放第一印象的深度感受——它和你當前的心理狀態(tài)和情緒感受有關,而不是外部動作或行為導向的膚淺狀態(tài)。我們假設它真的是一朵花:那么它是不是在掙扎,在呼救?花兒會不會哭呢,又是如何掙扎的呢?我們感受似乎感受到隱藏在綻放背后的苦痛,但到目前為止我們還不知道這苦痛導向何處。”
“然而第三行完全沒有創(chuàng)造出足以填補空白的收尾,而只是對第二行的一種延續(xù),以一種更加煽情的方式——如果這是一朵花,它是以什么方式破碎的?不知道,但我相信它還活著——這未免太過勉強。游戲(程序)沒有真的讓你創(chuàng)作一首俳句,而是讓你創(chuàng)作一個不斷延伸的隱喻,從各個不同方向出發(fā),并最終和所謂武士的感性聯(lián)系在一起——啊,我是一個正在綻放的武士,我遭受了創(chuàng)傷,并血橫累累,但我還活著,永不屈服。好吧,或許很感人,但這和俳句沒有任何關系——這只是對所謂武士精神某些部分的刻意渲染(為了增加玩家所謂的沉浸感)。”

詩歌,一如任何一種藝術形式,都帶有主觀性。雖然Kacian本人對給俳句創(chuàng)作設置任何必要條件感到猶豫——他把這樣的活動與“一副偉大的畫作應該包括什么顏色”做類比。
的確《對馬島》將藝術創(chuàng)作過程游戲化的方式存在基礎性問題,不過這倒也不是《對馬島》單獨的問題——對于任何一款電子游戲來說,要為玩家提供詩詞創(chuàng)作工具總是很困難的。盡管如此,我還是很高興能開發(fā)團隊能為了更好地表達日本文化的魅力付出那么多的努力來傳達這些“水下冰山”。
“我們從來不會拒絕對俳句感興趣的人,不論他們是如何接觸到俳句的。如果《對馬島》有這樣的效果,我們會相當感激。”Kacian最后說,一些玩家通過《對馬島》萌生了對俳句的興趣,“當他們真正進入俳句領域,會驚訝地發(fā)現(xiàn)俳句究竟是什么(希望能是快樂的驚訝)。在分享心得和共度時間后,大多數(shù)人會保持對俳句的熱愛,我想這對俳句來說不能再好了。”