
《荒野大鏢客2(Red Dead Redemption 2)》是一款設(shè)定于美國西部的游戲,浪跡天涯的亡命之徒們當(dāng)然不會(huì)在意自己的言辭用語,難免口吐污言穢語,它的游戲分級(jí)也是“M級(jí)”。然而在這款單機(jī)游戲中卻有很多關(guān)鍵詞被屏蔽了,其中甚至有一些看起來很無辜的詞語。比如你無法給自己的馬起名為“茄子”、“索尼”、“任天堂”或者“微軟”。

當(dāng)馬匹的名字中包含關(guān)鍵詞時(shí),系統(tǒng)會(huì)跳出這個(gè)界面要求玩家重新命名
Reddit用戶GlassSmithOfTheStars發(fā)布了一則帖子,包含了他找到的上百個(gè)屏蔽詞,其中有許多不雅詞匯,但是也有一些看起來很正常的詞,比如“茄子(eggplant)”、“任天堂(Nintendo)”、“微軟(Microsoft)”、“PlayStation”、“Rockstar”、“索尼(sony)”、“Xbox”等。

雖然如今網(wǎng)絡(luò)流行語或俚語常常把正常詞匯“玩壞”,但以上這些都是被其他Reddit用戶挑出來的并無不雅含義的詞匯,它們令好多歐美人都感到困惑。有人猜測,“茄子”被屏蔽可能與其形狀有關(guān),但是形狀相似的“香蕉”、“黃瓜”等詞卻未被屏蔽;還有人說意大利語里的“茄子”是melanzana,有的意大利人把那個(gè)詞玩壞了,但是為什么不是屏蔽“melanzana”而要屏蔽英語的“eggplant”呢?

而至于那幾個(gè)游戲廠商,其實(shí)也不是那么好理解的,因?yàn)槿绻帘斡螒驈S商的話,“世嘉”、“育碧”等為什么沒有出現(xiàn)呢?如果說是要屏蔽和《大鏢客2》所登陸的游戲平臺(tái)有關(guān)的廠商的話,為什么出現(xiàn)了“任天堂”,卻沒有出現(xiàn)“Switch”?而如果說這是因?yàn)?ldquo;Switch”還有其它含義,那“茄子(eggplant)”不是也有其它含義嗎?