一張圖,一句話,帶你簡閱Switch每日新聞~
機甲戰(zhàn)斗游戲《機甲戰(zhàn)魔》不久前正式發(fā)售,有玩家在收到游戲后卻頭疼了:不是說《機甲戰(zhàn)魔》歐美版沒有中文么,我這游戲怎么是英文封面?商家還說有中文,莫不是忽悠我?(這個問題莫說國內(nèi),海外東南亞地區(qū)也有玩家犯嘀咕,這個“歐美版”游戲怎么不能在歐美領(lǐng)金幣呢?)
這個其實不用太過擔(dān)心,只要游戲盒上不是一個大機甲,那就沒問題,游戲還是有中文的。

這是因為《機甲戰(zhàn)魔》除了日版、港版之外還發(fā)行了一個平時不太受關(guān)注的“亞洲版”,這個版本主要針對東南亞地區(qū),但在《機甲戰(zhàn)魔》這款游戲上也是支持中文的,從卡帶背后的地區(qū)編號JPN來看,亞洲版除了封面是英文,實際是基于日版游戲壓制。

(當(dāng)然如果指定買的是港版但收到了一個亞洲版而不是中文封面游戲,這個還是要追究問題的)
上周寶可夢劍盾官網(wǎng)出現(xiàn)了一只被亂碼覆蓋的神秘寶可夢,而今官方發(fā)布了更多有關(guān)消息,“據(jù)稱”這一頁面錯誤是由于寶可夢的惡作劇造成,將在9月18日晚間9點進行修復(fù)。
看來明晚我們就能看到《寶可夢劍盾》新的預(yù)告。

近年來探索頻道與許多開發(fā)商合作開展了寓教于樂的游戲項目,例如今年早些時候公布的《流言終結(jié)者》,而今又一款基于同名紀錄片“致命捕撈”改編的模擬游戲《Deadliest Catch: The Game》也公布了發(fā)行時間。這款游戲?qū)⒃?1月14日先行登陸PC,后續(xù)推出主機版本。

游戲中玩家以第一人稱視角控制一支行駛于白令海峽的捕蟹船,操作各種設(shè)備來完成帝王蟹捕撈。(這個節(jié)目曾多次被改編為電子游戲)