??本文首發(fā)于GameDiary·游戲手帳
關(guān)于標(biāo)題的Holy Potatoes!We're in Space?該怎么翻譯,是翻譯成《神圣土豆的太空船》好,還是翻譯成《額滴個(gè)土豆!我們上天了!》好,各位看官見(jiàn)仁見(jiàn)智,反正無(wú)論如何扯上土豆這個(gè)話題,那么這游戲的題材就開(kāi)始不一般了。

……嗯,就簡(jiǎn)稱為《太空船》好了。
但是有一點(diǎn)是毋庸置疑的——沒(méi)錯(cuò),還是熟悉的配方,還是熟悉的味道;像我這么強(qiáng)的土豆還有兩作!今天為大家?guī)?lái)的也正是《神圣土豆武器店》的姊妹作品:《Holy Potatoes!We're in Space?》
土豆上天,法力無(wú)邊!


看看這熟悉的中二玩梗劇情: