一些奢侈品牌也不甘示弱,Yorkdale商場(chǎng)每年這個(gè)時(shí)候必定要在店門口秀一把舞獅表演!

Holt Rewnfrew門口也會(huì)擺放著一些福字。

說到這個(gè)“福”字,不由得讓我想起了2018年的一個(gè)新聞,一個(gè)喜慶的“福”字讓西方媒體炸了。
這個(gè)報(bào)道寫的是英國(guó)首相“梅姨”訪華時(shí),被媒體拍到她手上拿了一個(gè)“倒福”結(jié)果經(jīng)過西方媒體一報(bào)道就在網(wǎng)上炸開了鍋。
倫敦晚報(bào)更是把頭版頭條給了拿倒福的“梅姨”...

相信咱們中國(guó)人應(yīng)該都懂這是什么意思,但估計(jì)外國(guó)人是一臉蒙蔽...不過到最后,還是有熟知中國(guó)文化的老外出來為“梅姨”平反:

而既然說到福字,那就不得不提到和它相配的另一個(gè)習(xí)俗啦,那就是——掛對(duì)聯(lián)。
咱們中國(guó)自家貼的對(duì)聯(lián)一般都是詩(shī)詞為主體,寫上對(duì)來年的祝福和期盼。
但老外不懂啊,于是當(dāng)春聯(lián)流落到外國(guó)人手里,畫風(fēng)就變得比較奇特了:畫風(fēng)馬上就不一樣了!
像這種的:
eat well,sleep well,have fun day by day(吃好,睡好,天天快樂) study good, workgood,make money more and more(學(xué)習(xí)好,工作好,賺錢越來越多)
