咳咳,我明白大家想要聽釘宮嬌喘的迫切愿望,但請(qǐng)先不要立馬關(guān)閉文章、打開網(wǎng)頁搜索,因?yàn)槌醮m然有R18劇情,但是這部分內(nèi)容是無聲版的。所以很遺憾,并不能在游戲中聽到你想要的“東西”(哭)。

除開ghs因素外,盡管《傳頌之物》本身作為戰(zhàn)旗游戲,戰(zhàn)斗系統(tǒng)有些“雞肋”,但該作還是憑著葉子社老本行的gal部分要素——精美的人物畫風(fēng)、高完成度的劇本、引人入勝的世界觀,取得相對(duì)高的評(píng)價(jià)。

尤其是初代在銷量上的成功,直接挽救了正處于生死存亡關(guān)頭的葉子社,之后葉子社也將其改編為動(dòng)畫版,并推出了劇情相連的續(xù)作《虛偽的假面》與《二人的白皇》,進(jìn)一步延續(xù)了ip影響力。
因?yàn)楫?dāng)時(shí)游戲沒有中文版,語言障礙讓我只能成為一名《傳頌之物》的“云粉絲”,為了有朝一日能玩懂原版游戲,我甚至立下了發(fā)誓學(xué)日語的宏遠(yuǎn)目標(biāo)。

當(dāng)然結(jié)局你可能也猜到了,就在我剛背完“阿姨污愛奧”五十音的時(shí)候,《傳頌之物》它……它出漢化版了。 于是,時(shí)至今日,我也還是只會(huì)“阿姨污愛奧”。

好好的宅男之友,怎么就成了“黃油屆卡婊”
不知道大家有沒有看過我之前吐槽dq11版本更迭的文章,有興趣的可以點(diǎn)此觀看。
如果將dq11的行為稱作“新三年舊三年,縫縫補(bǔ)補(bǔ)又三年”的話,那么我們今天要聊的《傳頌之物》可以形容為——《傳頌之物:致逝者的搖籃曲終極高清重置導(dǎo)演剪輯年度決定版》。

炒冷飯我可不會(huì)輸?shù)?/span>
《傳頌之物》最早是沒有后綴名“致逝者的搖籃曲”的,因此一般把它叫做無印版。當(dāng)然無印版本身作為黃油性質(zhì)作品只在PC發(fā)布DVD/CD版本(當(dāng)時(shí)還沒有steam平臺(tái)),畢竟也只有PC才能上R18內(nèi)容。

2006年4月,《傳頌之物》被改編為26話的TV動(dòng)畫,在動(dòng)畫播出的同時(shí),AQUAPLUS亦宣布將本作移植到PS2平臺(tái)上,并正式命名為《傳頌之物:致逝者的搖籃曲》,這是第一次移植。
這次的移植還算是有些誠意的——首先,作品增加了全人物的語音,配音方面采用的是動(dòng)畫版陣容,增強(qiáng)了游戲的代入感;其次,作品的戰(zhàn)斗系統(tǒng)也加入了大量新的內(nèi)容,戰(zhàn)斗部分的趣味性比起無印版得到大大的增強(qiáng)。此外,新劇本和新CG的添加也為接觸過無印版的玩家?guī)硇碌捏@喜。

當(dāng)然上了主機(jī)平臺(tái)后最大的遺憾是——葉子社也要“老姬從良”,只敢打打擦邊球而不是“真刀實(shí)槍”了,給不少LSP玩家?guī)?ldquo;巨大的損失”。

小學(xué)館你罪該萬死
上周末,游俠網(wǎng)有幸再次收到邀請(qǐng),前往上海參加了《紅色沙漠》(以下簡(jiǎn)稱《紅沙》)的最終試玩會(huì),體驗(yàn)到有關(guān)游戲的更多玩法與內(nèi)容。在游戲發(fā)售前夕,借此機(jī)會(huì)我也能和玩家們分享更多關(guān)于《紅沙》的實(shí)機(jī)情報(bào)。
三角洲資產(chǎn)30秒縮水一個(gè)億,絕版物資被通通清零