喜歡好萊塢大片的小伙伴們一定有幾位自己喜歡的歐美影迷吧?而當(dāng)稱呼自家愛豆(idol)的時(shí)候,總會(huì)給他們按上屬于他們的專屬外號(hào),這樣既免去叫英文全名的繁瑣,有顯得親切,也算是我們的一種文化輸出吧。那么,當(dāng)各位明星知道自己的中國外號(hào)后,會(huì)有什么反應(yīng)呢?一起來和小編看看吧。
缺爺、卷福——本尼迪克特-康伯巴奇
因?yàn)槌鲅萆駝 渡裉较穆蹇恕范鵀橹袊^眾熟知,他的全名Benedict Timothy Carlton Cumberbatch 本尼迪克特·蒂莫西·卡爾頓·康伯巴奇,因?yàn)樾帐螩umberbatch尾音與中文“缺”相似。當(dāng)然“人如其名”,他缺事兒也的確沒少干。
“卷福”:演福爾摩斯的時(shí)候那頭卷發(fā)太迷人,在普通話里,juan就是卷曲的意思,指的是康伯巴奇在神探夏洛克里的一頭卷發(fā)造型。Fu的意思是幸福、好運(yùn)或祝福,也是“福爾摩斯”的第一個(gè)字。最后“馬臉”……臉確實(shí),嘖,你們自己看。當(dāng)主持人問他是否知道自己的中文外號(hào)時(shí),他自己還給主持人解釋他名字的由來,真的是非??蓯垩剑?/p>
