但很多時候網(wǎng)游廠商用力過猛,就會出現(xiàn)一些奇葩的現(xiàn)象。
比如早先騰訊的《天涯明月刀》有個“江湖問答”的日常問答環(huán)節(jié),某次回答的正確答案是“糧草先行”。
由于游戲里的屏蔽系統(tǒng)把“草”字全給屏蔽了,結果導致全服竟沒有一個玩家能夠回答,系統(tǒng)最后還表示很遺憾……

如果你以為屏蔽只會出現(xiàn)在玩家聊天窗口?有些公司狠起來,連自己的游戲名詞都屏蔽,其中最典型的就是《Dota2》。
「末*使者已經(jīng)**如麻了」
這句話原本應該是“末日使者已經(jīng)殺人如麻了”,對于使用國服客戶端打Dota的玩家來說應該并不陌生。
早期完美代理上線《刀塔》前,對屏蔽詞的處理非常簡單粗暴,就再照著寫死的屏蔽詞匯表,直接對到單個文字。


你這是對貓做了什么?
在這種技術力低下的粗暴屏蔽下,大量日常詞匯、甚至游戲里的名詞也被一同拉出來享受屏蔽的待遇,最后讓玩家一頭霧水。
「肉山巢穴」變「肉山巢*」
「林肯法球」變「**法球」
就因為“日”字被屏蔽,“末日使者”這個英雄在國服變成了「末*使者」。不知道的還以為這英雄原本就叫“末星使者”,是國服翻譯為了顯得俏皮特地弄了個符號出來。

真正的“末日使者”