TOP.6《歡樂好聲音》Sing
還記得影片上映后,我看到最多的影評就是“千萬不要因為爛片名,錯過了這部優(yōu)質動畫!”這種硬要貼熱點、接地氣的起名方式,簡直就是自殺性襲擊,等10年后,就因為這個片名,可能又會有無數人錯過這部影片。

另外一個譯名“接地氣”接的讓人摸不著頭腦的,是同樣來自照明娛樂的另一部作品,《小黃人大眼萌》。已經不想罵人了,“大眼萌”這種幼兒園大班專用詞匯是誰加上去的?有必要嗎?

想想當年的Home Alone,直譯就是“獨自在家”,作為一部兒童為主角的合家歡電影,當然要增添一些俏皮與可愛,這才有了后來的《小鬼當家》。
